王小妮 Wang Xiaoni (1955 - )

   
   
   
   
   

手拿菠萝的人

Jemand, der eine Ananas hält

   
手拿鲜菠萝的人 Jemand, der eine frische Ananas hält
从亮处走下来 Kommt von einem hellen Ort herab
掌握了金色果实的香味。 Vertraut mit dem Wohlgeruch der goldenen Frucht.
通向我的道路 Der zu mir führende Weg
弯曲像一条蟒。 Windet sich wie eine Python.
脚步落在尘土里 Die im Staub zurückbleibenden Schritte
忽悠奇妙。 Schwingen wunderbar.
我永远不能 Ich werde die Kommenden
迎面看清来者。 Nie direkt von vorne sehen.
土地以上 Über der Erde
有许多高尚的味道。 Gibt es viele noble Gerüche.
而果实不得不 Doch die Früchte können nicht anders
坠落在我们中间 Als zwischen uns herunterzufallen
平庸地被喜爱。 Mäßig geliebt.
我们历经照耀。 Wir erfahren Erleuchtung.
仁慈的手臂 Ein gütiger Arm
把不幸者打落下来。 Schlägt einen Unglückseligen zusammen.
执菠萝的人 Derjenige, der die Ananas hält
现在走到极远。 Geht jetzt in die fernste Ferne.
我感叹走远者的细小。 Ich beseufze die Winzigkeit des Gegangenen.
像北风中 Er gleicht einer braunen Kiefernadel
一支褐色松针。 Mitten im Nordwind.